9月15日下午,“月桥湖畔”翻译史与跨文化系列学术讲座第九讲在立德楼5楼会议室开讲。我校“湘江学者”特聘教授、日本成城大学教授陈力卫先生应邀来校作主题为“19世纪西方人眼里的日语——以第一本《英和和英语汇》(1830)为例”的学术讲座。讲座由威尼斯wnsr666禹玲副院长主持。
陈力卫教授讲学
禹玲副院长主持
陈力卫教授以英国传教士麦都思编撰的世界上第一本《英和和英语汇》(1830)为研究对象,从麦都思编撰该辞典的缘由、麦都思获得日本书籍的渠道、该辞典的编撰特点、编撰所用参考书、该辞典在日本的翻刻及其对外国人特别是西方人理解日语做出的贡献等进行了深入、细致地探讨。特别是一直以来一些悬而未解的谜团,如从未踏上日本国土的麦都思缘何能编撰出该辞辞典?从日本带来书籍的绅士到底是谁?编撰参考书究竟有哪些等等,陈教授抽丝剥茧式的讲解让在座的师生屏息倾听。
陈力卫教授学术讲座现场
禹玲副院长总结时指出,陈力卫教授研究的切入点虽然只是一个文本,但其成果却向听众展示了文本之外的更广阔、更深入且有趣的研究世界,相信陈老师的精彩讲座让在座的师生有所触动,获益匪浅。
一 审:尹 恒
二 审:禹 玲
三 审:周启强